TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:55:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第二十二 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập nhị     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 光明遍照高貴德王菩薩品第十之二 quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ Tát phẩm đệ thập chi nhị 善男子。 Thiện nam tử 。 云何菩薩摩訶薩修大涅槃不聞而聞。十二部經其義深邃昔來不聞。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn bất văn nhi văn 。thập nhị bộ Kinh kỳ nghĩa thâm thúy tích lai bất văn 。 今因是經得具足聞。先雖得聞唯聞名字。 kim nhân thị Kinh đắc cụ túc văn 。tiên tuy đắc văn duy văn danh tự 。 而今於此大涅槃經乃得聞義。 nhi kim ư thử đại Niết Bàn Kinh nãi đắc văn nghĩa 。 聲聞緣覺唯聞十二部經名字不聞其義。今於此經具足得聞。 Thanh văn Duyên giác duy văn thập nhị bộ Kinh danh tự bất văn kỳ nghĩa 。kim ư thử Kinh cụ túc đắc văn 。 是名不聞而聞。善男子。一切聲聞緣覺經中。 thị danh bất văn nhi văn 。Thiện nam tử 。nhất thiết Thanh văn Duyên giác Kinh trung 。 不曾聞佛有常樂我淨不畢竟滅。 bất tằng văn Phật hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh bất tất cánh diệt 。 三寶佛性無差別相。 Tam Bảo Phật tánh vô sái biệt tướng 。 犯四重罪謗方等經作五逆罪及一闡提悉有佛性。今於此經而得聞之。 phạm tứ trọng tội báng phương đẳng Kinh tác ngũ nghịch tội cập nhất xiển đề tất hữu Phật tánh 。kim ư thử Kinh nhi đắc văn chi 。 是名不聞而聞。 thị danh bất văn nhi văn 。 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若犯重禁謗方等經作五逆罪一闡提等有佛性者。是等云何復墮地獄。世尊。 nhược/nhã phạm trọng cấm báng phương đẳng Kinh tác ngũ nghịch tội nhất xiển đề đẳng hữu Phật tánh giả 。thị đẳng vân hà phục đọa địa ngục 。Thế Tôn 。 若使是等有佛性者。云何復言無常樂我淨。 nhược/nhã sử thị đẳng hữu Phật tánh giả 。vân hà phục ngôn vô thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 世尊。若斷善根名一闡提者。 Thế Tôn 。nhược/nhã đoạn thiện căn danh nhất xiển đề giả 。 斷善根時所有佛性云何不斷。 đoạn thiện căn thời sở hữu Phật tánh vân hà bất đoạn 。 佛性若斷云何復言常樂我淨。如其不斷何故名為一闡提耶。世尊。 Phật tánh nhược/nhã đoạn vân hà phục ngôn thường lạc/nhạc ngã tịnh 。như kỳ bất đoạn hà cố danh vi nhất xiển đề da 。Thế Tôn 。 犯四重禁名為不定。 phạm tứ trọng cấm danh vi bất định 。 謗方等經作五逆罪及一闡提悉名不定。如是等輩若決定者。 báng phương đẳng Kinh tác ngũ nghịch tội cập nhất xiển đề tất danh bất định 。như thị đẳng bối nhược/nhã quyết định giả 。 云何得成阿耨多羅三藐三菩提。 vân hà đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 得須陀洹乃至辟支佛亦名不定。若須陀洹至辟支佛是決定者。 đắc Tu đà Hoàn nãi chí Bích Chi Phật diệc danh bất định 。nhược/nhã Tu đà Hoàn chí Bích Chi Phật thị quyết định giả 。 亦不應成阿耨多羅三藐三菩提。世尊。 diệc bất ưng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thế Tôn 。 若犯四重不決定者。 nhược/nhã phạm tứ trọng bất quyết định giả 。 須陀洹乃至辟支佛亦不決定。如是不定諸佛如來亦復不定。若佛不定。 Tu đà Hoàn nãi chí Bích Chi Phật diệc bất quyết định 。như thị bất định chư Phật Như Lai diệc phục bất định 。nhược/nhã Phật bất định 。 涅槃體性亦復不定。至一切法亦復不定。 Niết-Bàn thể tánh diệc phục bất định 。chí nhất thiết pháp diệc phục bất định 。 云何不定。若一闡提除一闡提則成佛道。 vân hà bất định 。nhược/nhã nhất xiển đề trừ nhất xiển đề tức thành Phật đạo 。 諸佛如來亦應如是。入涅槃已。 chư Phật Như Lai diệc ưng như thị 。nhập Niết Bàn dĩ 。 亦應還出不入涅槃。若如是者涅槃之性則為不定。 diệc ưng hoàn xuất bất nhập Niết Bàn 。nhược như thị giả Niết-Bàn chi tánh tức vi ất định 。 不決定故當知無有常樂我淨。 bất quyết định cố đương tri vô hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 云何說言一闡提等當得涅槃。 vân hà thuyết ngôn nhất xiển đề đẳng đương đắc Niết Bàn 。 爾時世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言。善哉善哉。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 為欲利益無量眾生令得安樂。憐愍慈念諸世間故。 vi/vì/vị dục lợi ích vô lượng chúng sanh lệnh đắc an lạc 。liên mẫn từ niệm chư thế gian cố 。 為欲增長發菩提心諸菩薩故。作如是問。善男子。 vi/vì/vị dục tăng trưởng phát Bồ-đề tâm chư Bồ-tát cố 。tác như thị vấn 。Thiện nam tử 。 汝已親近過去無量諸佛世尊。 nhữ dĩ thân cận quá khứ vô lượng chư Phật Thế tôn 。 於諸佛所種諸善根。久已成就菩提功德。 ư chư Phật sở chủng chư thiện căn 。cữu dĩ thành tựu Bồ-đề công đức 。 降伏眾魔令其退散。已教無量無邊眾生。 hàng phục chúng ma lệnh kỳ thoái tán 。dĩ giáo vô lượng vô biên chúng sanh 。 悉令得至阿耨多羅三藐三菩提。 tất lệnh đắc chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 久已通達諸佛如來所有甚深祕密之藏。 cữu dĩ thông đạt chư Phật Như Lai sở hữu thậm thâm bí mật chi tạng 。 已問過去無量無邊恒河沙等諸佛世尊如是甚深微密之義。 dĩ vấn quá khứ vô lượng vô biên hằng hà sa đẳng chư Phật Thế tôn như thị thậm thâm vi mật chi nghĩa 。 我都不見一切世間。若人若天沙門婆羅門若魔若梵。 ngã đô bất kiến nhất thiết thế gian 。nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên sa môn Bà la môn nhược/nhã ma nhược/nhã phạm 。 有能諮問如來是義。今當誠心諦聽諦聽。 hữu năng ti vấn Như Lai thị nghĩa 。kim đương thành tâm đế thính đế thính 。 吾當為汝分別演說。善男子。一闡提者亦不決定。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt diễn thuyết 。Thiện nam tử 。nhất xiển đề giả diệc bất quyết định 。 若決定者是一闡提終不能得阿耨多羅三藐 nhược/nhã quyết định giả thị nhất xiển đề chung bất năng đắc A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提。以不決定是故能得。 tam-Bồ-đề 。dĩ bất quyết định thị cố năng đắc 。 如汝所言佛性不斷。云何一闡提斷善根者。善男子。 như nhữ sở ngôn Phật tánh bất đoạn 。vân hà nhất xiển đề đoạn thiện căn giả 。Thiện nam tử 。 善根有二種。一者內。二者外。佛性非內非外。 thiện căn hữu nhị chủng 。nhất giả nội 。nhị giả ngoại 。Phật tánh phi nội phi ngoại 。 以是義故佛性不斷。復有二種。一者有漏。二者無漏。 dĩ thị nghĩa cố Phật tánh bất đoạn 。phục hữu nhị chủng 。nhất giả hữu lậu 。nhị giả vô lậu 。 佛性非有漏非無漏。是故不斷。復有二種。 Phật tánh phi hữu lậu phi vô lậu 。thị cố bất đoạn 。phục hữu nhị chủng 。 一者常。二者無常。佛性非常非無常。是故不斷。 nhất giả thường 。nhị giả vô thường 。Phật tánh phi thường phi vô thường 。thị cố bất đoạn 。 若是斷者則應還得。若不還得則名不斷。 nhược/nhã thị đoạn giả tức ưng hoàn đắc 。nhược/nhã bất hoàn đắc tức danh bất đoạn 。 若斷已得名一闡提。犯四重者亦是不定。 nhược/nhã đoạn dĩ đắc danh nhất xiển đề 。phạm tứ trọng giả diệc thị bất định 。 若決定者。 nhược/nhã quyết định giả 。 犯四重禁終不能得阿耨多羅三藐三菩提。謗方等經亦復不定。若決定者。 phạm tứ trọng cấm chung bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。báng phương đẳng Kinh diệc phục bất định 。nhược/nhã quyết định giả 。 謗正法人終不能得阿耨多羅三藐三菩提。 báng chánh pháp nhân chung bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 作五逆罪亦復不定。若決定者。 tác ngũ nghịch tội diệc phục bất định 。nhược/nhã quyết định giả 。 五逆之人終不能得阿耨多羅三藐三菩提。色與色相二俱不定。 ngũ nghịch chi nhân chung bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。sắc dữ sắc tướng nhị câu bất định 。 香味觸相生相。 hương vị xúc tướng sanh tướng 。 至無明相陰入界相二十五有相四生乃至一切諸法。皆亦不定。善男子。 chí vô minh tướng uẩn nhập giới tướng nhị thập ngũ hữu tướng tứ sanh nãi chí nhất thiết chư pháp 。giai diệc bất định 。Thiện nam tử 。 譬如幻師在大眾中化作四兵車步象馬。 thí như huyễn sư tại Đại chúng trung hóa tác tứ binh xa bộ tượng mã 。 作諸瓔珞嚴身之具。 tác chư anh lạc nghiêm thân chi cụ 。 城邑聚落山林樹木泉池河井。而彼眾中有諸小兒無有智慧。 thành ấp tụ lạc sơn lâm thụ/thọ mộc tuyền trì hà tỉnh 。nhi bỉ chúng trung hữu chư tiểu nhi vô hữu trí tuệ 。 覩見之時悉以為實。 đổ kiến chi thời tất dĩ vi/vì/vị thật 。 其中智人知其虛誑以幻力故惑人眼目。善男子。 kỳ trung trí nhân tri kỳ hư cuống dĩ huyễn lực cố hoặc nhân nhãn mục 。Thiện nam tử 。 一切凡夫乃至聲聞辟支佛等。於一切法見有定相亦復如是。 nhất thiết phàm phu nãi chí Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。ư nhất thiết pháp kiến hữu định tướng diệc phục như thị 。 諸佛菩薩於一切法不見定相。善男子。 chư Phật Bồ-tát ư nhất thiết Pháp bất kiến định tướng 。Thiện nam tử 。 譬如小兒於盛夏月見熱時焰謂之為水。 thí như tiểu nhi ư thịnh hạ nguyệt kiến nhiệt thời diệm vị chi vi/vì/vị thủy 。 有智之人於此熱焰終不生於實水之想。 hữu trí chi nhân ư thử nhiệt diệm chung bất sanh ư thật thủy chi tưởng 。 但是虛焰誑人眼目非實是水。一切凡夫聲聞緣覺見一切法。 đãn thị hư diệm cuống nhân nhãn mục phi thật thị thủy 。nhất thiết phàm phu Thanh văn Duyên giác kiến nhất thiết pháp 。 亦復如是悉謂是實。 diệc phục như thị tất vị thị thật 。 諸佛菩薩於一切法不見定相。善男子。譬如山澗因聲有響。 chư Phật Bồ-tát ư nhất thiết Pháp bất kiến định tướng 。Thiện nam tử 。thí như sơn giản nhân thanh hữu hưởng 。 小兒聞之謂是實聲。有智之人解無定實。 tiểu nhi văn chi vị thị thật thanh 。hữu trí chi nhân giải vô định thật 。 但有聲相誑於耳識。善男子。 đãn hữu thanh tướng cuống ư nhĩ thức 。Thiện nam tử 。 一切凡夫聲聞緣覺於一切法。亦復如是見有定相。 nhất thiết phàm phu Thanh văn Duyên giác ư nhất thiết Pháp 。diệc phục như thị kiến hữu định tướng 。 諸菩薩等解了諸法悉無定相。見無常相空寂等相無生滅相。 chư Bồ-tát đẳng giải liễu chư Pháp tất vô định tướng 。kiến vô thường tướng không tịch đẳng tướng vô sanh diệt tướng 。 以是義故。菩薩摩訶薩見一切法是無常相。 dĩ thị nghĩa cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến nhất thiết pháp thị vô thường tướng 。 善男子。亦有定相。云何為定。常樂我淨。 Thiện nam tử 。diệc hữu định tướng 。vân hà vi định 。thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 在何處耶。所謂涅槃。善男子。須陀洹果亦復不定。 tại hà xứ/xử da 。sở vị Niết-Bàn 。Thiện nam tử 。Tu-đà-hoàn quả diệc phục bất định 。 不決定故經八萬劫得阿耨多羅三藐三菩提 bất quyết định cố Kinh bát vạn kiếp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 心。斯陀含果亦復不定。 tâm 。Tư đà hàm quả diệc phục bất định 。 不決定故經六萬劫得阿耨多羅三藐三菩提心。 bất quyết định cố Kinh lục vạn kiếp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 阿那含果亦復不定。 A-na-hàm quả diệc phục bất định 。 不決定故經四萬劫得阿耨多羅三藐三菩提心。阿羅漢果亦復不定。 bất quyết định cố Kinh tứ vạn kiếp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。A-la-hán quả diệc phục bất định 。 不決定故經二萬劫得阿耨多羅三藐三菩提心。 bất quyết định cố Kinh nhị vạn kiếp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 辟支佛道亦復不定。 Bích Chi Phật đạo diệc phục bất định 。 不決定故經十千劫得阿耨多羅三藐三菩提心。善男子。 bất quyết định cố Kinh thập thiên kiếp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。Thiện nam tử 。 如來今於拘尸那城娑羅雙樹間。 Như Lai kim ư Câu thi na thành Ta-la song thọ gian 。 示現倚臥師子之床欲入涅槃。 thị hiện ỷ ngọa sư tử chi sàng dục nhập Niết Bàn 。 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦。 lệnh chư vị đắc A-la-hán quả chúng đệ-tử đẳng cập chư lực sĩ sanh Đại ưu khổ 。 亦令天人阿修羅乾闥婆迦樓羅緊那羅摩睺羅伽等大設供養。 diệc lệnh Thiên Nhân A-tu-la Càn thát bà Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già đẳng Đại thiết cúng dường 。 欲使諸人以千端疊纏裹其身。七寶為棺盛滿香油。 dục sử chư nhân dĩ thiên đoan điệp triền khoả kỳ thân 。thất bảo vi/vì/vị quan thịnh mãn hương du 。 積諸香木以火焚之。唯除二端不可得燒。 tích chư hương mộc dĩ hỏa phần chi 。duy trừ nhị đoan bất khả đắc thiêu 。 一者儭身。二最在外。 nhất giả sấn thân 。nhị tối tại ngoại 。 為諸眾生分散舍利以為八分。一切所有聲聞弟子。 vi/vì/vị chư chúng sanh phần tán xá lợi dĩ vi/vì/vị bát phần 。nhất thiết sở hữu Thanh văn đệ-tử 。 咸言如來入於涅槃。當知如來亦不畢定入於涅槃。何以故。 hàm ngôn Như Lai nhập ư Niết-Bàn 。đương tri Như Lai diệc bất tất định nhập ư Niết-Bàn 。hà dĩ cố 。 如來常住不變易故。以是義故。 Như Lai thường trụ bất biến dịch cố 。dĩ thị nghĩa cố 。 如來涅槃亦復不定。善男子。當知如來亦復不定。如來非天。 Như Lai Niết-Bàn diệc phục bất định 。Thiện nam tử 。đương tri Như Lai diệc phục bất định 。Như Lai phi thiên 。 何以故。有四種天。一者世間天二者生天。 hà dĩ cố 。hữu tứ chủng thiên 。nhất giả thế gian thiên nhị giả sanh thiên 。 三者淨天。四者義天。世間天者如諸國王。 tam giả tịnh thiên 。tứ giả nghĩa thiên 。thế gian thiên giả như chư Quốc Vương 。 生天者從四天王乃至非有想非無想天。 sanh thiên giả tùng Tứ Thiên Vương nãi chí Phi Hữu Tưởng Phi Vô Tưởng Thiên 。 淨天者從須陀洹至辟支佛。 tịnh thiên giả tùng Tu đà Hoàn chí Bích Chi Phật 。 義天者十住菩薩摩訶薩等。以何義故十住菩薩名為義天。 nghĩa thiên giả thập trụ Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。dĩ hà nghĩa cố thập trụ Bồ Tát danh vi nghĩa thiên 。 以能善解諸法義故。云何為義。見一切法是空義故。 dĩ năng thiện giải chư pháp nghĩa cố 。vân hà vi nghĩa 。kiến nhất thiết pháp thị không nghĩa cố 。 善男子。 Thiện nam tử 。 如來非王亦非四天乃至非有想非無想天。從須陀洹至辟支佛十住菩薩。 Như Lai phi Vương diệc phi tứ thiên nãi chí Phi Hữu Tưởng Phi Vô Tưởng Thiên 。tùng Tu đà Hoàn chí Bích Chi Phật thập trụ Bồ Tát 。 以是義故。如來非天。 dĩ thị nghĩa cố 。Như Lai phi thiên 。 然諸眾生亦復稱佛為天中天。是故如來非天非非天。非人非非人。 nhiên chư chúng sanh diệc phục xưng Phật vi/vì/vị thiên trung thiên 。thị cố Như Lai phi thiên phi phi thiên 。phi nhân phi phi nhân 。 非鬼非非鬼。非地獄畜生餓鬼。 phi quỷ phi phi quỷ 。phi địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 非非地獄畜生餓鬼。非眾生非非眾生。非法非非法。 phi phi địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。phi chúng sanh phi phi chúng sanh 。phi pháp phi phi pháp 。 非色非非色。非長非非長。非短非非短。非相非非相。 phi sắc phi phi sắc 。phi trường/trưởng phi phi trường/trưởng 。phi đoản phi phi đoản 。phi tướng phi phi tướng 。 非心非非心。非有漏非無漏。非有為非無為。 phi tâm phi phi tâm 。phi hữu lậu phi vô lậu 。phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。 非常非無常。非幻非非幻。非名非非名。 phi thường phi vô thường 。phi huyễn phi phi huyễn 。phi danh phi phi danh 。 非定非非定。非有非無。非說非非說。 phi định phi phi định 。phi hữu phi vô 。phi thuyết phi phi thuyết 。 非如來非不如來。以是義故。如來不定。善男子。 phi Như Lai phi bất Như Lai 。dĩ thị nghĩa cố 。Như Lai bất định 。Thiện nam tử 。 何故如來不名世天。世天者即是諸王。 hà cố Như Lai bất danh thế Thiên 。thế Thiên giả tức thị chư Vương 。 如來久於無量劫中已捨王位。是故非王。非非王者。 Như Lai cửu ư vô lượng kiếp trung dĩ xả Vương vị 。thị cố phi Vương 。phi phi Vương giả 。 如來生於迦毘羅城淨飯王家。是故非非王。 Như Lai sanh ư Ca-tỳ la thành Tịnh Phạn Vương gia 。thị cố phi phi Vương 。 非生天者。如來久已離諸有故。是故非生天。 phi sanh thiên giả 。Như Lai cữu dĩ ly chư hữu cố 。thị cố phi sanh thiên 。 非非生天。何以故。昇兜率天下閻浮提故。 phi phi sanh thiên 。hà dĩ cố 。thăng Đâu suất thiên hạ Diêm-phù-đề cố 。 是故如來非非生天。亦非淨天。何以故。 thị cố Như Lai phi phi sanh thiên 。diệc phi tịnh thiên 。hà dĩ cố 。 如來非是須陀洹乃至非辟支佛。是故如來非是淨天。 Như Lai phi thị Tu đà Hoàn nãi chí phi Bích Chi Phật 。thị cố Như Lai phi thị tịnh thiên 。 非非淨天。何以故。世間八法所不能染。 phi phi tịnh thiên 。hà dĩ cố 。thế gian bát pháp sở bất năng nhiễm 。 猶如蓮花不受塵水。是故如來非非淨天。亦非義天。 do như liên hoa bất thọ/thụ trần thủy 。thị cố Như Lai phi phi tịnh thiên 。diệc phi nghĩa thiên 。 何以故。如來非是十住菩薩故。 hà dĩ cố 。Như Lai phi thị thập trụ Bồ Tát cố 。 是故如來非義天也。非非義天。何以故。 thị cố Như Lai phi nghĩa thiên dã 。phi phi nghĩa thiên 。hà dĩ cố 。 如來常修十八空義故。是故如來非非義天。如來非人。何以故。 Như Lai thường tu thập bát không nghĩa cố 。thị cố Như Lai phi phi nghĩa thiên 。Như Lai phi nhân 。hà dĩ cố 。 如來久於無量劫中離人有故是。故非人。 Như Lai cửu ư vô lượng kiếp trung ly nhân hữu cố thị 。cố phi nhân 。 亦非非人。何以故。生於迦毘羅城故是故非非人。 diệc phi phi nhân 。hà dĩ cố 。sanh ư Ca-tỳ la thành cố thị cố phi phi nhân 。 如來非鬼。何以故。不害一切諸眾生故。 Như Lai phi quỷ 。hà dĩ cố 。bất hại nhất thiết chư chúng sanh cố 。 是故非鬼。亦非非鬼。何以故。亦以鬼像化眾生故。 thị cố phi quỷ 。diệc phi phi quỷ 。hà dĩ cố 。diệc dĩ quỷ tượng hóa chúng sanh cố 。 是故非非鬼。如來亦非地獄畜生餓鬼。 thị cố phi phi quỷ 。Như Lai diệc phi địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 何以故。如來久離諸惡業故。 hà dĩ cố 。Như Lai cửu ly chư ác nghiệp cố 。 是故非地獄畜生餓鬼。亦非非地獄畜生餓鬼。何以故。 thị cố phi địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。diệc phi phi địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。hà dĩ cố 。 如來亦復現受三惡諸趣之身化眾生故。 Như Lai diệc phục hiện thọ/thụ tam ác chư thú chi thân hóa chúng sanh cố 。 是故非非地獄畜生餓鬼。亦非眾生。何以故。 thị cố phi phi địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。diệc phi chúng sanh 。hà dĩ cố 。 久已遠離眾生性故。是故如來非眾生。亦非非眾生。 cữu dĩ viễn ly chúng sanh tánh cố 。thị cố Như Lai phi chúng sanh 。diệc phi phi chúng sanh 。 何以故。或時演說眾生相故。是故如來非非眾生。 hà dĩ cố 。hoặc thời diễn thuyết chúng sanh tướng cố 。thị cố Như Lai phi phi chúng sanh 。 如來非法。何以故。諸法各各有別異相。 Như Lai phi pháp 。hà dĩ cố 。chư Pháp các các hữu biệt dị tướng 。 如來不爾唯有一相。是故非法。亦非非法。何以故。 Như Lai bất nhĩ duy hữu nhất tướng 。thị cố phi pháp 。diệc phi phi pháp 。hà dĩ cố 。 如來。法界故。是故非非法。如來非色何以故。 Như Lai 。Pháp giới cố 。thị cố phi phi pháp 。Như Lai phi sắc hà dĩ cố 。 十色入所不攝故。是故非色。亦非非色。 thập sắc nhập sở bất nhiếp cố 。thị cố phi sắc 。diệc phi phi sắc 。 何以故。身有三十二相八十種好故。 hà dĩ cố 。thân hữu tam thập nhị tướng bát thập chủng tử cố 。 是故非非色。如來非長。何以故。斷諸色故。是故非長。 thị cố phi phi sắc 。Như Lai phi trường/trưởng 。hà dĩ cố 。đoạn chư sắc cố 。thị cố phi trường/trưởng 。 亦非非長。何以故。 diệc phi phi trường/trưởng 。hà dĩ cố 。 一切世間無有能見頂髻相故。是故非非長。如來非短。何以故。 nhất thiết thế gian vô hữu năng kiến đảnh/đính kế tướng cố 。thị cố phi phi trường/trưởng 。Như Lai phi đoản 。hà dĩ cố 。 久已遠離憍慢結故。是故非短。亦非非短。何以故。 cữu dĩ viễn ly kiêu/kiều mạn kết cố 。thị cố phi đoản 。diệc phi phi đoản 。hà dĩ cố 。 為瞿師羅長者示三尺身故。是故非非短。 vi/vì/vị Cồ sư la Trưởng-giả thị tam xích thân cố 。thị cố phi phi đoản 。 如來非相。何以故。久已遠離諸相相故。是故非相。 Như Lai phi tướng 。hà dĩ cố 。cữu dĩ viễn ly chư tướng tướng cố 。thị cố phi tướng 。 亦非非相。何以故。善知諸相故。是故非非相。 diệc phi phi tướng 。hà dĩ cố 。thiện tri chư tướng cố 。thị cố phi phi tướng 。 如來非心。何以故。虛空相故。是故非心。 Như Lai phi tâm 。hà dĩ cố 。hư không tướng cố 。thị cố phi tâm 。 亦非非心。何以故。有十力心法故。 diệc phi phi tâm 。hà dĩ cố 。hữu thập lực tâm Pháp cố 。 亦能知他眾生心故。是故非非心。如來非有為。何以故。 diệc năng tri tha chúng sanh tâm cố 。thị cố phi phi tâm 。Như Lai phi hữu vi/vì/vị 。hà dĩ cố 。 常樂我淨故。是故非有為。亦非無為。何以故。 thường lạc/nhạc ngã tịnh cố 。thị cố phi hữu vi/vì/vị 。diệc phi vô vi/vì/vị 。hà dĩ cố 。 有來去坐臥示現涅槃故。是故非無為。 hữu lai khứ tọa ngọa thị hiện Niết-Bàn cố 。thị cố phi vô vi/vì/vị 。 如來非常。何以故。身有分故是故非常。云何非常。 Như Lai phi thường 。hà dĩ cố 。thân hữu phần cố thị cố phi thường 。vân hà phi thường 。 以有知故。常法無知猶如虛空。 dĩ hữu tri cố 。thường Pháp vô tri do như hư không 。 如來有知是故非常。云何非常。有言說故。 Như Lai hữu tri thị cố phi thường 。vân hà phi thường 。hữu ngôn thuyết cố 。 常法無言亦如虛空。如來有言是故無常。有姓氏故名曰無常。 thường Pháp vô ngôn diệc như hư không 。Như Lai hữu ngôn thị cố vô thường 。hữu tính thị cố danh viết vô thường 。 無姓之法乃名為常。虛空常故無有姓氏。 vô tính chi Pháp nãi danh vi thường 。hư không thường cố vô hữu tính thị 。 如來有姓姓瞿曇氏是故無常。 Như Lai hữu tính tính Cồ Đàm thị thị cố vô thường 。 有父母故名曰無常。無父母者乃名曰常。 hữu phụ mẫu cố danh viết vô thường 。vô phụ mẫu giả nãi danh viết thường 。 虛空常故無有父母。佛有父母是故無常。有四威儀名曰無常。 hư không thường cố vô hữu phụ mẫu 。Phật hữu phụ mẫu thị cố vô thường 。hữu tứ uy nghi danh viết vô thường 。 無四威儀乃名曰常。虛空常故無四威儀。 vô tứ uy nghi nãi danh viết thường 。hư không thường cố vô tứ uy nghi 。 佛有四威儀是故無常。常住之法無有方所。 Phật hữu tứ uy nghi thị cố vô thường 。thường trụ chi Pháp vô hữu phương sở 。 虛空常故無有方所。如來出在中天竺地。 hư không thường cố vô hữu phương sở 。Như Lai xuất tại Trung Thiên Trúc địa 。 住舍婆提或王舍城。是故無常。 trụ/trú xá bà đề hoặc Vương-Xá thành 。thị cố vô thường 。 以是義故如來非常亦非非常。何以故。生永斷故。 dĩ thị nghĩa cố Như Lai phi thường diệc phi phi thường 。hà dĩ cố 。sanh vĩnh đoạn cố 。 有生之法名曰無常。無生之法乃名為常。 hữu sanh chi Pháp danh viết vô thường 。vô sanh chi Pháp nãi danh vi thường 。 如來無生是故為常。常法無性。有性之法名曰無常。 Như Lai vô sanh thị cố vi/vì/vị thường 。thường Pháp Vô tánh 。hữu tánh chi Pháp danh viết vô thường 。 如來無生無性無生無性故常。 Như Lai vô sanh vô tánh vô sanh vô tánh cố thường 。 有常之法遍一切處。猶如虛空無處不有。 hữu thường chi Pháp biến nhất thiết xứ 。do như hư không vô xứ/xử bất hữu 。 如來亦爾遍一切處。是故為常。無常之法或言此有或言彼無。 Như Lai diệc nhĩ biến nhất thiết xứ 。thị cố vi/vì/vị thường 。vô thường chi Pháp hoặc ngôn thử hữu hoặc ngôn bỉ vô 。 如來不爾不可說言是處有彼處無。 Như Lai bất nhĩ bất khả thuyết ngôn thị xứ hữu bỉ xứ vô 。 是故為常。無常之法有時是有有時是無。 thị cố vi/vì/vị thường 。vô thường chi pháp hữu thời thị hữu Hữu Thời thị vô 。 如來不爾有時是有有時是無。是故為常。 Như Lai bất nhĩ Hữu Thời thị hữu Hữu Thời thị vô 。thị cố vi/vì/vị thường 。 常住之法無名無色。虛空常故無名無色。 thường trụ chi Pháp vô danh vô sắc 。hư không thường cố vô danh vô sắc 。 如來亦爾無名無色是故為常。常住之法無因無果。 Như Lai diệc nhĩ vô danh vô sắc thị cố vi/vì/vị thường 。thường trụ chi Pháp vô nhân vô quả 。 虛空常故無因無果。如來亦爾無因無果。是故為常。 hư không thường cố vô nhân vô quả 。Như Lai diệc nhĩ vô nhân vô quả 。thị cố vi/vì/vị thường 。 常住之法三世不攝。 thường trụ chi Pháp tam thế bất nhiếp 。 如來亦爾三世不攝是故為常。如來非幻。何以故。 Như Lai diệc nhĩ tam thế bất nhiếp thị cố vi/vì/vị thường 。Như Lai phi huyễn 。hà dĩ cố 。 永斷一切虛誑心故。是故非幻。亦非非幻。何以故。 vĩnh đoạn nhất thiết hư cuống tâm cố 。thị cố phi huyễn 。diệc phi phi huyễn 。hà dĩ cố 。 如來或時分此一身為無量身。無量之身復為一身。 Như Lai hoặc thời phần thử nhất thân vi/vì/vị vô lượng thân 。vô lượng chi thân phục vi/vì/vị nhất thân 。 山壁直過無有障礙。 sơn bích trực quá/qua vô hữu chướng ngại 。 履水如地入地如水行空如地。身出煙焰如大火聚。雲雷震動其聲可畏。 lý thủy như địa nhập địa như thủy hạnh/hành/hàng không như địa 。thân xuất yên diệm như Đại hỏa tụ 。vân lôi chấn động kỳ thanh khả úy 。 或為城邑聚落舍宅山川樹木。 hoặc vi/vì/vị thành ấp tụ lạc xá trạch sơn xuyên thụ/thọ mộc 。 或作大身或作小身。男身女身童男童女身。 hoặc tác đại thân hoặc tác tiểu thân 。nam thân nữ thân đồng nam đồng nữ thân 。 是故如來亦非非幻。如來非定。何以故。 thị cố Như Lai diệc phi phi huyễn 。Như Lai phi định 。hà dĩ cố 。 如來於此拘尸那城娑羅雙樹間。示現入於般涅槃故。 Như Lai ư thử Câu thi na thành Ta-la song thọ gian 。thị hiện nhập ư Bát Niết Bàn cố 。 是故非定。亦非非定。何以故。常樂我淨故。 thị cố phi định 。diệc phi phi định 。hà dĩ cố 。thường lạc/nhạc ngã tịnh cố 。 是故如來亦非非定。如來非有漏。何以故。斷三漏故。 thị cố Như Lai diệc phi phi định 。Như Lai phi hữu lậu 。hà dĩ cố 。đoạn tam lậu cố 。 故非有漏。三漏者。 cố phi hữu lậu 。tam lậu giả 。 欲界一切煩惱除無明是名欲漏。色無色界一切煩惱除無明是名有漏。 dục giới nhất thiết phiền não trừ vô minh thị danh dục lậu 。sắc vô sắc giới nhất thiết phiền não trừ vô minh thị danh hữu lậu 。 三界無明名無明漏。如來永斷是故非漏。 tam giới vô minh danh vô minh lậu 。Như Lai vĩnh đoạn thị cố phi lậu 。 復次一切凡夫不見有漏。云何凡夫不見有漏。 phục thứ nhất thiết phàm phu bất kiến hữu lậu 。vân hà phàm phu bất kiến hữu lậu 。 一切凡夫於未來世悉有疑心。 nhất thiết phàm phu ư vị lai thế tất hữu nghi tâm 。 未來世中當得身耶不得身耶。 vị lai thế trung đương đắc thân da bất đắc thân da 。 過去世中身本有耶為本無耶。現在世中是身有耶是身無耶。 quá khứ thế trung thân bản hữu da vi ản vô da 。hiện tại thế trung thị thân hữu da thị thân vô da 。 若有我者。是色耶非色耶。色非色耶非色非非色耶。 nhược hữu ngã giả 。thị sắc da phi sắc da 。sắc phi sắc da phi sắc phi phi sắc da 。 想耶非想耶。想非想耶非想非非想耶。 tưởng da phi tưởng da 。tưởng phi tưởng da phi tưởng phi phi tưởng da 。 是身屬他耶不屬他耶。屬不屬耶非屬非不屬耶。 thị thân chúc tha da bất chúc tha da 。chúc bất chúc da phi chúc phi bất chúc da 。 有命無身耶有身無命耶。 hữu mạng vô thân da hữu thân vô mạng da 。 有身有命耶無身無命耶。身之與命有常耶無常耶。 hữu thân hữu mạng da vô thân vô mạng da 。thân chi dữ mạng hữu thường da vô thường da 。 常無常耶非常非無常耶。 thường vô thường da phi thường phi vô thường da 。 身之與命自在作耶時節作耶。無因作耶世性作耶。 thân chi dữ mạng tự tại tác da thời tiết tác da 。vô nhân tác da thế tánh tác da 。 微塵作耶法非法作耶。士夫作耶煩惱作耶父母作耶。我住心耶。 vi trần tác da pháp phi pháp tác da 。sĩ phu tác da phiền não tác da phụ mẫu tác da 。ngã trụ tâm da 。 住眼中耶遍滿身中耶。從何來耶去何至耶。 trụ/trú nhãn trung da biến mãn thân trung da 。tùng hà lai da khứ hà chí da 。 誰生耶誰死耶。我於過去是婆羅門姓耶。 thùy sanh da thùy tử da 。ngã ư quá khứ thị Bà-la-môn tính da 。 是剎利姓耶。是毘舍姓耶。是首陀羅姓耶。 thị sát lợi tính da 。thị tỳ xá tính da 。thị thủ đà la tính da 。 當於未來得何姓耶。我此身者。 đương ư vị lai đắc hà tính da 。ngã thử thân giả 。 過去之時是男身耶是女身耶畜生身耶。 quá khứ chi thời thị nam thân da thị nữ thân da súc sanh thân da 。 若我殺生當有罪耶當無罪耶。乃至飲酒當有罪耶當無罪耶。 nhược/nhã ngã sát sanh đương hữu tội da đương vô tội da 。nãi chí ẩm tửu đương hữu tội da đương vô tội da 。 我自作耶為他作耶。我受報耶身受報耶。 ngã tự tác da vi/vì/vị tha tác da 。ngã thọ/thụ báo da thân thọ báo da 。 如是疑見無量煩惱覆眾生心。 như thị nghi kiến vô lượng phiền não phước chúng sanh tâm 。 因是疑見生六種心。決定有我。決定無我。我見我。 nhân thị nghi kiến sanh lục chủng tâm 。quyết định hữu ngã 。quyết định vô ngã 。ngã kiến ngã 。 我見無我。無我見我。我作我受我知。是名邪見。 ngã kiến vô ngã 。vô ngã kiến ngã 。ngã tác ngã thọ/thụ ngã tri 。thị danh tà kiến 。 如來永拔如是無量見漏根本。是故非漏。善男子。 Như Lai vĩnh bạt như thị vô lượng kiến lậu căn bản 。thị cố phi lậu 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩於大涅槃修聖行者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đại Niết Bàn tu Thánh hành giả 。 亦得永斷如是諸漏。諸佛如來常修聖行。 diệc đắc vĩnh đoạn như thị chư lậu 。chư Phật Như Lai thường tu Thánh hạnh/hành/hàng 。 是故無漏善男子。凡夫不能善攝五根。 thị cố vô lậu Thiện nam tử 。phàm phu bất năng thiện nhiếp ngũ căn 。 則有三漏為惡所牽至不善處。善男子。 tức hữu tam lậu vi/vì/vị ác sở khiên chí bất thiện xứ 。Thiện nam tử 。 譬如惡馬其性佷悷能令乘者至嶮惡處。不能善攝此五根者。 thí như ác mã kỳ tánh 佷悷năng lệnh thừa giả chí hiểm ác xứ/xử 。bất năng thiện nhiếp thử ngũ căn giả 。 亦復如是。令人遠離涅槃善道至諸惡處。 diệc phục như thị 。lệnh nhân viễn ly Niết-Bàn thiện đạo chí chư ác xứ/xử 。 譬如惡象心未調順有人乘之不隨意去遠離城邑 thí như ác tượng tâm vị điều thuận hữu nhân thừa chi bất tùy ý khứ viễn ly thành ấp 至空曠處。不能善攝此五根者。亦復如是。 chí không khoáng xứ/xử 。bất năng thiện nhiếp thử ngũ căn giả 。diệc phục như thị 。 將人遠離涅槃城邑至於生死曠野之處。 tướng nhân viễn ly Niết Bàn thành ấp chí ư sanh tử khoáng dã chi xứ/xử 。 善男子。譬如佞臣教王作惡。五根佞臣。亦復如是。 Thiện nam tử 。thí như nịnh Thần giáo Vương tác ác 。ngũ căn nịnh Thần 。diệc phục như thị 。 常教眾生造無量惡。善男子。 thường giáo chúng sanh tạo vô lượng ác 。Thiện nam tử 。 譬如惡子不受師長父母教勅則無惡不造。不調五根。 thí như ác tử bất thọ/thụ sư trường/trưởng phụ mẫu giáo sắc tức vô ác bất tạo 。bất điều ngũ căn 。 亦復如是。不受師長善言教勅無惡不造。善男子。 diệc phục như thị 。bất thọ/thụ sư trường/trưởng thiện ngôn giáo sắc vô ác bất tạo 。Thiện nam tử 。 凡夫之人不攝五根。 phàm phu chi nhân bất nhiếp ngũ căn 。 常為地獄畜生餓鬼之所賊害。亦如怨盜害及善人。善男子。 thường vi/vì/vị địa ngục súc sanh ngạ quỷ chi sở tặc hại 。diệc như oán đạo hại cập thiện nhân 。Thiện nam tử 。 凡夫之人不攝五根馳騁五塵。 phàm phu chi nhân bất nhiếp ngũ căn trì sính ngũ trần 。 譬如牧牛不善守護犯人苗稼。 thí như mục ngưu bất thiện thủ hộ phạm nhân 苗giá 。 凡夫之人不攝五根常在諸有多受苦惱。善男子。 phàm phu chi nhân bất nhiếp ngũ căn thường tại chư hữu đa thọ khổ não 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩修大涅槃行聖行時。常能善調守攝五根。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn hạnh/hành/hàng Thánh hạnh/hành/hàng thời 。thường năng thiện điều thủ nhiếp ngũ căn 。 怖畏貪欲瞋恚愚癡憍慢嫉妬。為得一切諸善法故。善男子。 bố úy tham dục sân khuể ngu si kiêu mạn tật đố 。vi/vì/vị đắc nhất thiết chư thiện Pháp cố 。Thiện nam tử 。 若能善守此五根者則能攝心。 nhược/nhã năng thiện thủ thử ngũ căn giả tức năng nhiếp tâm 。 若能攝心則攝五根。譬如有人擁護於王則護國土。 nhược/nhã năng nhiếp tâm tức nhiếp ngũ căn 。thí như hữu nhân ủng hộ ư Vương tức hộ quốc độ 。 護國土者則護於王。菩薩摩訶薩。亦復如是。 hộ quốc độ giả tức hộ ư Vương 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。diệc phục như thị 。 若得聞是大涅槃經則得智慧。 nhược/nhã đắc văn thị đại Niết Bàn Kinh tức đắc trí tuệ 。 得智慧故則得專念。五根若散念則能止。何以故。是念慧故。 đắc trí tuệ cố tức đắc chuyên niệm 。ngũ căn nhược/nhã tán niệm tức năng chỉ 。hà dĩ cố 。thị niệm tuệ cố 。 善男子。 Thiện nam tử 。 如善牧者設牛東西噉他苗稼則便遮止不令犯暴。菩薩摩訶薩。亦復如是。 như thiện mục giả thiết ngưu Đông Tây đạm tha 苗giá tức tiện già chỉ bất lệnh phạm bạo 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。diệc phục như thị 。 念慧因緣故守攝五根不令馳散。 niệm tuệ nhân duyên cố thủ nhiếp ngũ căn bất lệnh trì tán 。 菩薩摩訶薩有念慧者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu niệm tuệ giả 。 不見我相不見我所相不見眾生及所受用。見一切法同法性相。 bất kiến ngã tướng bất kiến ngã sở tướng bất kiến chúng sanh cập sở thọ dụng 。kiến nhất thiết pháp đồng pháp tánh tướng 。 生於土石瓦礫之相。譬如屋舍從眾緣生無有定性。 sanh ư độ thạch ngõa lịch chi tướng 。thí như ốc xá tùng chúng duyên sanh vô hữu định tánh 。 見諸眾生四大五陰之所成立推無定性。 kiến chư chúng sanh tứ đại ngũ uẩn chi sở thành lập thôi vô định tánh 。 無定性故菩薩於中不生貪著。 vô định tánh cố Bồ Tát ư trung bất sanh tham trước 。 一切凡夫見有眾生故起煩惱。菩薩摩訶薩修大涅槃。 nhất thiết phàm phu kiến hữu chúng sanh cố khởi phiền não 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn 。 有念慧故於諸眾生不生貪著。 hữu niệm tuệ cố ư chư chúng sanh bất sanh tham trước 。 復次菩薩摩訶薩修大涅槃經者。不著眾生相作種種法相。善男子。 phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn Kinh giả 。bất trước chúng sanh tướng tác chủng chủng Pháp tướng 。Thiện nam tử 。 譬如畫師以眾雜彩畫作眾像若男若女若牛若 thí như họa sư dĩ chúng tạp thải họa tác chúng tượng nhược nam nhược nữ nhược/nhã ngưu nhược/nhã 馬。凡夫無智見之則生男女等相。 mã 。phàm phu vô trí kiến chi tức sanh nam nữ đẳng tướng 。 畫師了知無有男女。菩薩摩訶薩。亦復如是。 họa sư liễu tri vô hữu nam nữ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。diệc phục như thị 。 於法異相觀於一相。終不生於眾生之相。何以故。 ư Pháp dị tướng quán ư nhất tướng 。chung bất sanh ư chúng sanh chi tướng 。hà dĩ cố 。 有念慧故。菩薩摩訶薩修大涅槃。 hữu niệm tuệ cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn 。 或時覩見端正女人終不生於貪著之相。何以故。 hoặc thời đổ kiến đoan chánh nữ nhân chung bất sanh ư tham trước chi tướng 。hà dĩ cố 。 善觀相故。善男子。 thiện quán tướng cố 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩知五欲法無有歡樂不得暫停。如犬囓枯骨。如人持火逆風而行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tri ngũ dục Pháp vô hữu hoan lạc bất đắc tạm đình 。như khuyển khiết khô cốt 。như nhân trì hỏa nghịch phong nhi hạnh/hành/hàng 。 如篋毒蛇夢中所得路首有果樹多人所 như khiếp độc xà mộng trung sở đắc lộ thủ hữu quả thụ/thọ đa nhân sở 擲。亦如段肉眾鳥競逐。如水上泡畫水之迹。 trịch 。diệc như đoạn nhục chúng điểu cạnh trục 。như thủy thượng phao họa thủy chi tích 。 如織經盡。如囚趣市。猶如假借勢不得久觀。 như chức Kinh tận 。như tù thú thị 。do như giả tá thế bất đắc cửu quán 。 欲如是多諸過惡。復次善男子。 dục như thị đa chư quá ác 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩觀諸眾生。為色香味觸因緣故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán chư chúng sanh 。vi/vì/vị sắc hương vị xúc nhân duyên cố 。 從昔無數無量劫來常受苦惱。 tùng tích vô số vô lượng kiếp lai thường thọ khổ não 。 一一眾生一劫之中所積身骨。如王舍城毘富羅山。 nhất nhất chúng sanh nhất kiếp chi trung sở tích thân cốt 。như Vương-Xá thành tỳ phú la sơn 。 所飲乳汁如四海水。身所出血多四海水。 sở ẩm nhũ trấp như tứ hải thủy 。thân sở xuất huyết đa tứ hải thủy 。 父母兄弟妻子眷屬命終哭泣所出目淚多四大海。 phụ mẫu huynh đệ thê tử quyến thuộc mạng chung khốc khấp sở xuất mục lệ đa tứ đại hải 。 盡地草木為四寸籌以數父母亦不能盡。 tận địa thảo mộc vi/vì/vị tứ thốn trù dĩ số phụ mẫu diệc bất năng tận 。 無量劫來或在地獄畜生餓鬼所受行苦不可稱計。 vô lượng kiếp lai hoặc tại địa ngục súc sanh ngạ quỷ sở thọ hạnh/hành/hàng khổ bất khả xưng kế 。 揣此大地猶如棗等易可窮極生死難盡。 sủy thử Đại địa do như tảo đẳng dịch khả cùng cực sanh tử nạn/nan tận 。 菩薩摩訶薩如是深觀一切眾生以是欲因緣故受苦 Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị thâm quán nhất thiết chúng sanh dĩ thị dục nhân duyên cố thọ khổ 無量。菩薩以是生死行苦故不失念慧。 vô lượng 。Bồ Tát dĩ thị sanh tử hạnh/hành/hàng khổ cố bất thất niệm tuệ 。 善男子。譬如世間有諸大眾滿二十五里。 Thiện nam tử 。thí như thế gian hữu chư Đại chúng mãn nhị thập ngũ lý 。 王勅一臣持一油鉢經由中過莫令傾覆。 Vương sắc nhất Thần trì nhất du bát Kinh do trung quá/qua mạc lệnh khuynh phước 。 若棄一渧當斷汝命。復遣一人拔刀在後隨而怖之。 nhược/nhã khí nhất đế đương đoạn nhữ mạng 。phục khiển nhất nhân bạt đao tại hậu tùy nhi bố/phố chi 。 臣受王教盡心堅持經歷爾所大眾之中。 Thần thọ/thụ Vương giáo tận tâm kiên trì Kinh lịch nhĩ sở Đại chúng chi trung 。 雖見可意五邪欲等心常念言。 tuy kiến khả ý ngũ tà dục đẳng tâm thường niệm ngôn 。 我若放逸著彼邪欲當棄所持命不全濟。 ngã nhược/nhã phóng dật trước/trứ bỉ tà dục đương khí sở trì mạng bất toàn tế 。 是人以是怖因緣故乃至不棄一渧之油。菩薩摩訶薩。 thị nhân dĩ thị bố/phố nhân duyên cố nãi chí bất khí nhất đế chi du 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 亦復如是。於生死中不失念慧。 diệc phục như thị 。ư sanh tử trung bất thất niệm tuệ 。 以不失故雖見五欲心不貪著。若見淨色不生色相唯觀苦相。 dĩ bất thất cố tuy kiến ngũ dục tâm bất tham trước 。nhược/nhã kiến tịnh sắc bất sanh sắc tướng duy quán khổ tướng 。 乃至識相亦復如是。 nãi chí thức tướng diệc phục như thị 。 不作生相不作滅相不作因相觀和合相。菩薩爾時五根清淨。 bất tác sanh tướng bất tác diệt tướng bất tác nhân tướng quán hòa hợp tướng 。Bồ Tát nhĩ thời ngũ căn thanh tịnh 。 根清淨故護根戒具。一切凡夫五根不淨。 căn thanh tịnh cố hộ căn giới cụ 。nhất thiết phàm phu ngũ căn bất tịnh 。 不能善持名曰根漏。菩薩永斷是故無漏。 bất năng thiện trì danh viết căn lậu 。Bồ Tát vĩnh đoạn thị cố vô lậu 。 如來拔出永斷根本是故非漏。復次善男子。復有離漏。 Như Lai bạt xuất vĩnh đoạn căn bản thị cố phi lậu 。phục thứ Thiện nam tử 。phục hưũ ly lậu 。 菩薩摩訶薩欲為無上甘露佛果故離於惡漏。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dục vi/vì/vị vô thượng cam lồ Phật quả cố ly ư ác lậu 。 云何為離。若能修行大涅槃經。 vân hà vi ly 。nhược/nhã năng tu hành đại Niết Bàn Kinh 。 書寫受持讀誦解說思惟其義是名為離。何以故。善男子。 thư tả thọ trì đọc tụng giải thuyết tư tánh kỳ nghĩa thị danh vi/vì/vị ly 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 我都不見十二部經能離惡漏如此方等大涅 ngã đô bất kiến thập nhị bộ Kinh năng ly ác lậu như thử phương đẳng Đại niết 槃經。善男子。譬如良師教諸弟子。 bàn Kinh 。Thiện nam tử 。thí như lương sư giáo chư đệ-tử 。 諸弟子中有受教者心不造惡。 chư đệ-tử trung hữu thọ giáo giả tâm bất tạo ác 。 菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典。亦復如是心不造惡。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển 。diệc phục như thị tâm bất tạo ác 。Thiện nam tử 。 譬如世間有善呪術。 thí như thế gian hữu thiện chú thuật 。 若有一聞却後七年不為一切毒藥所中蛇不能螫。 nhược hữu nhất văn khước hậu thất niên bất vi/vì/vị nhất thiết độc dược sở trung xà bất năng thích 。 若有誦者乃至命盡無有眾惡。善男子。是大涅槃。亦復如是。 nhược hữu tụng giả nãi chí mạng tận vô hữu chúng ác 。Thiện nam tử 。thị đại Niết Bàn 。diệc phục như thị 。 若有眾生一經耳者却後七劫不墮惡道。 nhược hữu chúng sanh nhất Kinh nhĩ giả khước hậu thất kiếp bất đọa ác đạo 。 若有書寫讀誦解說思惟其義。 nhược hữu thư tả độc tụng giải thuyết tư tánh kỳ nghĩa 。 必得阿耨多羅三藐三菩提淨見佛性。如彼聖王得甘露味。 tất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tịnh kiến Phật tánh 。như bỉ Thánh Vương đắc cam lộ vị 。 善男子。是大涅槃有如是等無量功德。善男子。 Thiện nam tử 。thị đại Niết Bàn hữu như thị đẳng vô lượng công đức 。Thiện nam tử 。 若有人能書寫是經讀誦解說為他敷演思惟 nhược hữu nhân năng thư tả thị Kinh độc tụng giải thuyết vi/vì/vị tha phu diễn tư tánh 其義。當知是人真我弟子善受我教。 kỳ nghĩa 。đương tri thị nhân chân ngã đệ-tử thiện thọ ngã giáo 。 是我所見我之所念是人諦知我不涅槃。 thị ngã sở kiến ngã chi sở niệm thị nhân đế tri ngã bất Niết-Bàn 。 隨如是人所住之處若城邑聚落山林曠野房舍田宅樓 tùy như thị nhân sở trụ chi xứ/xử nhược/nhã thành ấp tụ lạc sơn lâm khoáng dã phòng xá điền trạch lâu 閣殿堂。 các điện đường 。 我亦在中常住不移我於是人常作受施。 ngã diệc tại trung thường trụ bất di ngã ư thị nhân thường tác thọ/thụ thí 。 或作比丘比丘尼優婆塞優婆夷婆羅門梵志貧窮乞人。 hoặc tác Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di Bà-la-môn Phạm-chí bần cùng khất nhân 。 云何當令是人得知如來受其所施之物。善男子。 vân hà đương lệnh thị nhân đắc tri Như Lai thọ/thụ kỳ sở thí chi vật 。Thiện nam tử 。 是人或於夜臥夢中夢見佛像。 thị nhân hoặc ư dạ ngọa mộng trung mộng kiến Phật tượng 。 或見天像沙門之像國王聖王師子王像蓮花形像優曇花像。 hoặc kiến thiên tượng Sa Môn chi tượng Quốc Vương Thánh Vương Sư tử Vương tượng liên hoa hình tượng ưu đàm hoa tượng 。 或見大山或大海水。或見日月或見白象及白馬像。 hoặc kiến Đại sơn hoặc đại hải thủy 。hoặc kiến nhật nguyệt hoặc kiến bạch tượng cập bạch mã tượng 。 或見父母得花得果金銀琉璃頗梨等寶五種牛味。 hoặc kiến phụ mẫu đắc hoa đắc quả kim ngân lưu ly pha-lê đẳng bảo ngũ chủng ngưu vị 。 爾時當知。即是如來受其所施。 nhĩ thời đương tri 。tức thị Như Lai thọ/thụ kỳ sở thí 。 寤已喜樂尋得種種所須之物。心不念惡樂修善法。 ngụ dĩ thiện lạc tầm đắc chủng chủng sở tu chi vật 。tâm bất niệm ác lạc/nhạc tu thiện Pháp 。 善男子。 Thiện nam tử 。 是大涅槃悉能成就如是無量阿僧祇等不可思議無邊功德。善男子。 thị đại Niết Bàn tất năng thành tựu như thị vô lượng a-tăng-kì đẳng bất khả tư nghị vô biên công đức 。Thiện nam tử 。 汝今應當信受我語。 nhữ kim ứng đương tín thọ ngã ngữ 。 若有善男子善女人欲見我者欲恭敬我。欲同法性而見於我。欲得空定欲見實相。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân dục kiến ngã giả dục cung kính ngã 。dục đồng pháp tánh nhi kiến ư ngã 。dục đắc không định dục kiến thật tướng 。 欲得修習首楞嚴定師子王定。欲破八魔。 dục đắc tu tập Thủ Lăng Nghiêm định Sư tử Vương định 。dục phá bát ma 。 八魔者。所謂四魔無常無樂無我無淨。 bát ma giả 。sở vị tứ ma vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。 欲得人中天上樂者。 dục đắc nhân Trung Thiên thượng lạc/nhạc giả 。 見有受持大涅槃經書寫讀誦為他解說思惟義者。 kiến hữu thọ trì đại Niết Bàn Kinh thư tả độc tụng vi/vì/vị tha giải thuyết tư tánh nghĩa giả 。 當往親近依附諮受供養恭敬尊重讚歎。 đương vãng thân cận y phụ ti thọ cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。 為洗手足布置床席四事供給令無所乏。 vi/vì/vị tẩy thủ túc bố trí sàng tịch tứ sự cung cấp lệnh vô sở phạp 。 若從遠來應十由延路次奉迎為是經故。所重之物應以奉獻。 nhược/nhã tùng viễn lai ưng thập do duyên lộ thứ phụng nghênh vi/vì/vị thị Kinh cố 。sở trọng chi vật ưng dĩ phụng hiến 。 如其無者應自賣身。何以故。是經難遇過優曇花。 như kỳ vô giả ưng tự mại thân 。hà dĩ cố 。thị Kinh nạn/nan ngộ quá/qua ưu đàm hoa 。 善男子。我念過去無量無邊那由他劫。 Thiện nam tử 。ngã niệm quá khứ vô lượng vô biên na-do-tha kiếp 。 爾時世界名曰娑婆。 nhĩ thời thế giới danh viết Ta-bà 。 有佛世尊號釋迦牟尼如來應正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天 hữu Phật Thế tôn hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên 人師佛世尊。為諸大眾宣說如是大涅槃經。 nhân sư Phật Thế tôn 。vi/vì/vị chư Đại chúng tuyên thuyết như thị đại Niết Bàn Kinh 。 我於爾時從善友所。 ngã ư nhĩ thời tùng thiện hữu sở 。 轉聞彼佛當為大眾說大涅槃。我聞是已其心歡喜欲設供養。 chuyển văn bỉ Phật đương vi/vì/vị Đại chúng thuyết đại Niết Bàn 。ngã văn thị dĩ kỳ tâm hoan hỉ dục thiết cúng dường 。 居貧無物欲自賣身薄福不售。 cư bần vô vật dục tự mại thân bạc phước bất thụ 。 即欲還家路見一人而便語言。吾欲賣身君能買不。其人答曰。 tức dục hoàn gia lộ kiến nhất nhân nhi tiện ngữ ngôn 。ngô dục mại thân quân năng mãi bất 。kỳ nhân đáp viết 。 我家作業人無堪者。汝設能為我當買汝。 ngã gia tác nghiệp nhân vô kham giả 。nhữ thiết năng vi/vì/vị ngã đương mãi nhữ 。 我即問言。有何作業人無堪能。 ngã tức vấn ngôn 。hữu hà tác nghiệp nhân vô kham năng 。 其人見答吾有惡病良醫處藥。應當日服人肉三兩。 kỳ nhân kiến đáp ngô hữu ác bệnh lương y xứ/xử dược 。ứng đương nhật phục nhân nhục tam lượng (lưỡng) 。 卿若能以身肉三兩日日見給。便當與汝金錢五枚。 khanh nhược/nhã năng dĩ thân nhục tam lượng (lưỡng) nhật nhật kiến cấp 。tiện đương dữ nhữ kim tiễn ngũ mai 。 我時聞已心中歡喜。我復語言。 ngã thời văn dĩ tâm trung hoan hỉ 。ngã phục ngữ ngôn 。 汝與我錢假我七日。須我事訖便還相就。 nhữ dữ ngã tiễn giả ngã thất nhật 。tu ngã sự cật tiện hoàn tướng tựu 。 其人見答七日不可。審能爾者當許一日。善男子。 kỳ nhân kiến đáp thất nhật bất khả 。thẩm năng nhĩ giả đương hứa nhất nhật 。Thiện nam tử 。 我於爾時即取其錢還至佛所。 ngã ư nhĩ thời tức thủ kỳ tiễn hoàn chí Phật sở 。 頭面禮足盡其所有而以奉獻。然後誠心聽受是經。 đầu diện lễ túc tận kỳ sở hữu nhi dĩ phụng hiến 。nhiên hậu thành tâm thính thọ thị Kinh 。 我時闇鈍雖得聞經。唯能受持一偈文句。 ngã thời ám độn tuy đắc văn Kinh 。duy năng thọ trì nhất kệ văn cú 。  如來證涅槃  永斷於生死  Như Lai chứng Niết Bàn   vĩnh đoạn ư sanh tử  若有至心聽  常得無量樂  nhược hữu chí tâm thính   thường đắc vô lượng lạc/nhạc 受是偈已即便還至彼病人家。善男子。 thọ/thụ thị kệ dĩ tức tiện hoàn chí bỉ bệnh nhân gia 。Thiện nam tử 。 我時雖復日日與三兩肉。 ngã thời tuy phục nhật nhật dữ tam lượng (lưỡng) nhục 。 以念偈因緣故不以為痛。日日不廢足滿一月。善男子。 dĩ niệm kệ nhân duyên cố bất dĩ vi/vì/vị thống 。nhật nhật bất phế túc mãn nhất nguyệt 。Thiện nam tử 。 以是因緣其病得差。我身平復亦無瘡痍。 dĩ thị nhân duyên kỳ bệnh đắc sái 。ngã thân bình phục diệc vô sang di 。 我時見身具足完具即發阿耨多羅三藐三菩提心。 ngã thời kiến thân cụ túc hoàn cụ tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 一偈之力尚能如是。何況具足受持讀誦。 nhất kệ chi lực thượng năng như thị 。hà huống cụ túc thọ trì đọc tụng 。 我見此經有如是利復倍發心。 ngã kiến thử Kinh hữu như thị lợi phục bội phát tâm 。 願於未來成得佛道字釋迦牟尼。善男子。以是一偈因緣力故。 nguyện ư vị lai thành đắc Phật đạo tự Thích-Ca Mâu Ni 。Thiện nam tử 。dĩ thị nhất kệ nhân duyên lực cố 。 令我今日於大眾中為諸天人具足宣說。善男子。 lệnh ngã kim nhật ư Đại chúng trung vi/vì/vị chư Thiên Nhân cụ túc tuyên thuyết 。Thiện nam tử 。 以是因緣是大涅槃不可思議。 dĩ thị nhân duyên thị đại Niết Bàn bất khả tư nghị 。 成就無量無邊功德。乃是諸佛如來甚深祕密之藏。 thành tựu vô lượng vô biên công đức 。nãi thị chư Phật Như Lai thậm thâm bí mật chi tạng 。 以是義故。能受持者斷離惡漏。 dĩ thị nghĩa cố 。năng thọ trì giả đoạn ly ác lậu 。 所謂惡者惡象惡馬惡牛惡狗。 sở vị ác giả ác tượng ác mã ác ngưu ác cẩu 。 毒蛇住處惡刺土地懸崖嶮岸暴水迴澓。惡人惡國惡城惡舍惡知識等。 độc xà trụ xứ ác thứ độ địa huyền nhai hiểm ngạn bạo thủy hồi phúc 。ác nhân ác quốc ác thành ác xá ác tri thức đẳng 。 如是等輩若作漏因菩薩即離。 như thị đẳng bối nhược/nhã tác lậu nhân Bồ Tát tức ly 。 若不能作則不遠離。若增有漏則便離之。若不增長則不遠離。 nhược/nhã bất năng tác tức bất viễn ly 。nhược tăng hữu lậu tức tiện ly chi 。nhược/nhã bất tăng trưởng tức bất viễn ly 。 若作惡法則便離之。若能作善則不遠離。 nhược/nhã tác ác Pháp tức tiện ly chi 。nhược/nhã năng tác thiện tức bất viễn ly 。 云何為離。不持刀杖常以正慧方便而遠離之。 vân hà vi ly 。bất trì đao trượng thường dĩ chánh tuệ phương tiện nhi viễn ly chi 。 是故名為正慧遠離。為生善法則離惡法。 thị cố danh vi chánh tuệ viễn ly 。vi/vì/vị sanh thiện Pháp tức ly ác pháp 。 菩薩摩訶薩自觀其身。如病如瘡如癰如怨。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tự quán kỳ thân 。như bệnh như sang như ung như oán 。 如箭入體是大苦聚。悉是一切諸惡根本。 như tiến nhập thể thị đại khổ tụ 。tất thị nhất thiết chư ác căn bản 。 是身雖復不淨如是。菩薩猶故瞻視將養。何以故。 thị thân tuy phục bất tịnh như thị 。Bồ Tát do cố chiêm thị tướng dưỡng 。hà dĩ cố 。 非為貪身為善法故。為於涅槃不為生死。 phi vi/vì/vị tham thân vi/vì/vị thiện Pháp cố 。vi/vì/vị ư Niết-Bàn bất vi/vì/vị sanh tử 。 為常樂我淨不為無常無樂我淨。 vi/vì/vị thường lạc/nhạc ngã tịnh bất vi/vì/vị vô thường vô lạc/nhạc ngã tịnh 。 為菩提道不為有道。為於一乘不為三乘。 vi ồ-đề đạo bất vi/vì/vị hữu đạo 。vi/vì/vị ư nhất thừa bất vi/vì/vị tam thừa 。 為三十二相八十種好微妙之身。 vi/vì/vị tam thập nhị tướng bát thập chủng tử vi diệu chi thân 。 不為乃至非有想非無想身。為法輪王不為轉輪王。善男子。 bất vi/vì/vị nãi chí Phi hữu tưởng Phi vô tưởng thân 。vi/vì/vị Pháp luân Vương bất vi/vì/vị Chuyển luân Vương 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩常當護身。何以故。若不護身命則不全命。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thường đương hộ thân 。hà dĩ cố 。nhược/nhã bất hộ thân mạng tức bất toàn mạng 。 若不全則不能得書寫是經受持讀誦。 nhược/nhã bất toàn tức bất năng đắc thư tả thị Kinh thọ trì đọc tụng 。 為他廣說思惟其義。是故菩薩應善護身。 vi/vì/vị tha quảng thuyết tư tánh kỳ nghĩa 。thị cố Bồ Tát ưng thiện hộ thân 。 以是義故。菩薩得離一切惡漏。善男子。 dĩ thị nghĩa cố 。Bồ Tát đắc ly nhất thiết ác lậu 。Thiện nam tử 。 如欲渡者應善護栰臨路之人善護良馬。 như dục độ giả ưng thiện hộ 栰lâm lộ chi nhân thiện hộ lương mã 。 田夫種植善護糞穢如為差毒善護毒蛇。 điền phu chủng thực thiện hộ phẩn uế như vi/vì/vị sái độc thiện hộ độc xà 。 如人為財護旃陀羅。為壞賊故將護健兒。 như nhân vi/vì/vị tài hộ chiên đà la 。vi/vì/vị hoại tặc cố tướng hộ kiện nhi 。 亦如寒人愛護於火。如癩病者求於毒藥。 diệc như hàn nhân ái hộ ư hỏa 。như lại bệnh giả cầu ư độc dược 。 菩薩摩訶薩亦復如是。雖見是身無量不淨具足充滿。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。tuy kiến thị thân vô lượng bất tịnh cụ túc sung mãn 。 為欲受持大涅槃經故。猶好將護不令乏少。 vi/vì/vị dục thọ trì đại Niết Bàn Kinh cố 。do hảo tướng hộ bất lệnh phạp thiểu 。 菩薩摩訶薩。觀於惡象及惡知識等無有二。何以故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。quán ư ác tượng cập ác tri thức đẳng vô hữu nhị 。hà dĩ cố 。 俱壞身故。菩薩摩訶薩於惡象等心無怖懼。 câu hoại thân cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư ác tượng đẳng tâm vô bố/phố cụ 。 於惡知識生畏懼心。何以故。 ư ác tri thức sanh úy cụ tâm 。hà dĩ cố 。 是惡象等唯能壞身不能壞心。惡知識者二俱壞故。 thị ác tượng đẳng duy năng hoại thân bất năng hoại tâm 。ác tri thức giả nhị câu hoại cố 。 是惡象等唯壞一身。惡知識者壞無量善身無量善心。 thị ác tượng đẳng duy hoại nhất thân 。ác tri thức giả hoại vô lượng thiện thân vô lượng thiện tâm 。 是惡象等唯能破壞不淨臭身。 thị ác tượng đẳng duy năng phá hoại bất tịnh xú thân 。 惡知識者能壞淨身及以淨心。是惡象等能壞肉身。 ác tri thức giả năng hoại tịnh thân cập dĩ tịnh tâm 。thị ác tượng đẳng năng hoại nhục thân 。 惡知識者壞於法身。為惡象殺不至三惡。 ác tri thức giả hoại ư Pháp thân 。vi/vì/vị ác tượng sát bất chí tam ác 。 為惡友殺必至三惡。是惡象等但為身怨。 vi/vì/vị ác hữu sát tất chí tam ác 。thị ác tượng đẳng đãn vi/vì/vị thân oán 。 惡知識者為善法怨。是故菩薩常當遠離諸惡知識。 ác tri thức giả vi/vì/vị thiện Pháp oán 。thị cố Bồ Tát thường đương viễn ly chư ác tri thức 。 如是等漏凡夫不離是故生漏。 như thị đẳng lậu phàm phu bất ly thị cố sanh lậu 。 菩薩離之則不生漏。菩薩如是尚無有漏。況於如來。 Bồ Tát ly chi tức bất sanh lậu 。Bồ Tát như thị thượng vô hữu lậu 。huống ư Như Lai 。 是故非漏。云何親近漏。 thị cố phi lậu 。vân hà thân cận lậu 。 一切凡夫受取衣食臥具醫藥。為身心樂求如是物造種種惡。 nhất thiết phàm phu thọ/thụ thủ y thực ngọa cụ y dược 。vi/vì/vị thân tâm lạc/nhạc cầu như thị vật tạo chủng chủng ác 。 不知過未輪迴三趣。是故名漏。 bất tri quá/qua vị Luân-hồi tam thú 。thị cố danh lậu 。 菩薩摩訶薩見如是過則便遠離。若須衣時即便受取。 Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến như thị quá/qua tức tiện viễn ly 。nhược/nhã tu y thời tức tiện thọ/thụ thủ 。 不為身故但為於法。不長憍慢心常卑下。 bất vi/vì/vị thân cố đãn vi/vì/vị ư Pháp 。bất trường/trưởng kiêu mạn tâm thường ti hạ 。 不為嚴飾但為羞恥。 bất vi/vì/vị nghiêm sức đãn vi/vì/vị tu sỉ 。 障諸寒暑惡風惡雨惡蟲蚊虻蠅蚤蝮螫。雖受飲食心無貪著。 chướng chư hàn thử ác phong ác vũ ác trùng văn manh dăng tảo phước thích 。tuy thọ/thụ ẩm thực tâm vô tham trước/trứ 。 不為身故常為正法。不為肌膚但為眾生。 bất vi/vì/vị thân cố thường vi/vì/vị chánh pháp 。bất vi/vì/vị cơ phu đãn vi/vì/vị chúng sanh 。 不為憍慢為身力故。不為怨害為治肌瘡。 bất vi/vì/vị kiêu mạn vi/vì/vị thân lực cố 。bất vi/vì/vị oán hại vi/vì/vị trì cơ sang 。 雖得上味心無貪著受取房舍亦復如是。貪慢之結不令居心。 tuy đắc thượng vị tâm vô tham trước/trứ thọ/thụ thủ phòng xá diệc phục như thị 。tham mạn chi kết/kiết bất lệnh cư tâm 。 為菩提舍遮止結賊。障惡風雨故受屋舍。 vi/vì/vị bồ đề xá già chỉ kết tặc 。chướng ác phong vũ cố thọ/thụ ốc xá 。 求醫藥者心無貪慢。 cầu y dược giả tâm vô tham mạn 。 但為正法不為壽命為常命故。善男子。如人病瘡為蘇麨塗以衣裹之。 đãn vi/vì/vị chánh pháp bất vi/vì/vị thọ mạng vi/vì/vị thường mạng cố 。Thiện nam tử 。như nhân bệnh sang vi/vì/vị tô xiểu đồ dĩ y khoả chi 。 為出膿血蘇麨塗拊。為瘡愈故以藥坌之。 vi/vì/vị xuất nùng huyết tô xiểu đồ phụ 。vi/vì/vị sang dũ cố dĩ dược bộn chi 。 為惡風故在深屋中。菩薩摩訶薩亦復如是。 vi/vì/vị ác phong cố tại thâm ốc trung 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 觀身是瘡故以衣覆。為九孔膿求索飲食。 quán thân thị sang cố dĩ y phước 。vi/vì/vị cửu khổng nùng cầu tác ẩm thực 。 為惡風雨取受房舍。為四毒發求覓醫藥。 vi/vì/vị ác phong vũ thủ thọ/thụ phòng xá 。vi/vì/vị tứ độc phát cầu mịch y dược 。 菩薩受取四種供養。為菩提道非為壽命。何以故。 Bồ Tát thọ/thụ thủ tứ chủng cúng dường 。vi ồ-đề đạo phi vi/vì/vị thọ mạng 。hà dĩ cố 。 菩薩摩訶薩作是思惟。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh 。 我若不受是四供養身則磨滅不得堅牢。若不堅牢則不忍苦。 ngã nhược/nhã bất thọ/thụ thị tứ cúng dường thân tức ma diệt bất đắc kiên lao 。nhược/nhã bất kiên lao tức bất nhẫn khổ 。 若不忍苦則不能得修習善法。 nhược/nhã bất nhẫn khổ tức bất năng đắc tu tập thiện Pháp 。 若能忍苦則得修習無量善法。我若不能堪忍眾苦。 nhược/nhã năng nhẫn khổ tức đắc tu tập vô lượng thiện Pháp 。ngã nhược/nhã bất năng kham nhẫn chúng khổ 。 則於苦受生瞋恚心。於樂受中生貪著心。 tức ư khổ thọ sanh sân khuể tâm 。ư lạc thọ trung sanh tham trước tâm 。 若求樂不得則生無明。是故凡夫於四供養生於有漏。 nhược/nhã cầu lạc/nhạc bất đắc tức sanh vô minh 。thị cố phàm phu ư tứ cúng dường sanh ư hữu lậu 。 菩薩摩訶薩能深觀察不生於漏。 Bồ-Tát Ma-ha-tát năng thâm quan sát bất sanh ư lậu 。 是故菩薩名為無漏。云何如來當名有漏。 thị cố Bồ Tát danh vi vô lậu 。vân hà Như Lai đương danh hữu lậu 。 是故如來不名有漏。 thị cố Như Lai bất danh hữu lậu 。 大般涅槃經卷第二十二 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:55:54 2008 ============================================================